Category:

«Не в своей тарелке» или «смесь французского с нижегородским»


Поговорка эта возникла по недоразумению. «Не в своей тарелке» - ошибочный перевод французского «ne pas dans son assiette». Слово assiette («состояние, положение») спутали с его омонимом - «тарелка». Эту поговорку неслучайно выбрал Грибоедов для триумфа «смеси французского с нижегородским» в своем произведении «Горе от ума». «Любезнейший, ты не в своей тарелке», - говорит Фамусов Чацкому. А нам остается только посмеяться!